首頁>收藏·鑒寶>資訊資訊
第11屆傅雷翻譯出版獎(jiǎng)在成都揭曉
中新網(wǎng)成都11月24日電?。ㄔ酪劳┑冢保睂酶道追g出版獎(jiǎng)23日在成都揭曉。金龍格、張亙、孔潛分別成為文學(xué)類、社科類和新人獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)譯者,譯作分別為路易·費(fèi)迪南·塞利納的《一座城堡到另一座城堡》、米歇爾·??碌摹吨黧w性與真相》以及卡烏特·阿迪米的《加繆書店》。
法國駐華大使館于2009年設(shè)立了傅雷翻譯出版獎(jiǎng),旨在促進(jìn)法語文學(xué)及學(xué)術(shù)作品在中國的翻譯和傳播。傅雷翻譯出版獎(jiǎng)每年評(píng)選出兩部譯自法語的最佳中文譯作,文學(xué)類和社科類各一部。2013年起,該獎(jiǎng)項(xiàng)設(shè)立“新人獎(jiǎng)”,以鼓勵(lì)年輕譯者。
據(jù)悉,本屆傅雷翻譯出版獎(jiǎng)共收到參評(píng)作品44部,其中社科類29部、文學(xué)類15部,初評(píng)于今年9月在北京舉行,最終遴選出10部入圍終選的作品。
法國駐華大使羅梁在頒獎(jiǎng)儀式現(xiàn)場致辭表示,近年來中國一直是法國在出版行業(yè)的第一大合作伙伴,而中文也一直高居法語書籍版權(quán)轉(zhuǎn)讓語種的榜首,為了助力法中兩國在出版領(lǐng)域的合作,強(qiáng)調(diào)譯者工作的價(jià)值便顯得至關(guān)重要。“得益于他們,中國讀者才能親近這些法語作品?!?/p>
作為本屆傅雷翻譯出版獎(jiǎng)的特邀嘉賓,四川省作協(xié)主席阿來表示,一個(gè)好的譯者不僅要精通雙語,還要深入了解語言背后的文化、意識(shí)形態(tài)、審美和思維特性等多種層面的東西。“翻譯也難也不難,關(guān)鍵還是在于譯者本身要積累、沉淀?!?/p>
傅雷翻譯出版獎(jiǎng)組委會(huì)主席、北京大學(xué)法國語言文學(xué)系主任董強(qiáng)告訴記者,近年來,傅雷翻譯出版獎(jiǎng)的獲獎(jiǎng)?wù)叱尸F(xiàn)出年輕化的特點(diǎn)。他認(rèn)為,這個(gè)獎(jiǎng)項(xiàng)的關(guān)鍵在于能夠激勵(lì)更多人,尤其是年輕人參與到翻譯工作中來。只有為翻譯行業(yè)帶來更多“新鮮血液”,才能將好的外語文學(xué)作品源源不斷帶給中國讀者。(完)
編輯:楊嵐
關(guān)鍵詞:出版 傅雷 翻譯出