首頁>要聞>沸點 沸點
原著粉劇粉屢屢“開撕” 影視化改編怎樣才能不被噴?
中新網(wǎng)客戶端北京8月1日電(任思雨)近年來,隨著熱門IP的影視化改編越來越多,原著粉和劇粉之間的“開撕”也變得愈發(fā)常見。對于選角、人設(shè)、故事線感情線等方面的變動,劇粉認為它已經(jīng)表現(xiàn)得很不錯,而原著粉則表示不可接受,認為這是對原著的“魔改”。
在同一IP影劇聯(lián)動成為熱潮的當下,原著粉和劇粉應(yīng)該如何相處?原作者和影視劇從業(yè)者對此又是怎么看的?
原著粉和劇粉,都在吵什么?
最近,由楊洋、江疏影等主演的電視劇《全職高手》剛開播,原著粉和劇粉就因為劇情改動、微博話題的歸屬權(quán)的問題吵開了鍋。
《全職高手》是蝴蝶藍2011年開始連載、2014年完成的網(wǎng)絡(luò)小說,也是網(wǎng)絡(luò)文學(xué)中第一部“千盟”級作品(有一千位讀者在這部作品上消費累計超過千元),可謂電競題材的大IP,后來,它相繼被開發(fā)出漫畫、廣播劇、電影、電視劇等多個類型。
但是在電視劇版《全職高手》開播后,很多原著粉在微博上表達了不滿。因為過去由他們經(jīng)營維護的“#全職高手#”原屬于讀書類話題,卻在劇集播出后一度被改為電視劇類,涌入了大量劇粉的討論。他們希望劇粉能去“#電視劇全職高手#”發(fā)言,彼此分開兩個陣營。
事實上,早在《全職高手》電視劇制作消息傳出時,雙方就已經(jīng)“硝煙彌漫”。一位原著粉說,可以理解影視作品的改編劇情,但是已經(jīng)很難再接受一個不一樣的設(shè)定,“我們太愛這部作品里的那些細節(jié),所以不愿意看到它們被改動”。
但也有人說,自己覺得現(xiàn)在的電視劇改編成這樣也可以了,不理解為什么大家會撕成這樣。一位網(wǎng)友拍攝了原著粉邊看劇邊評論的視頻,結(jié)論是,有爭議是IP改編劇的常態(tài),但如果因為一方的偏執(zhí)而錯過了好劇,那就可惜了。
他們希望彼此都不要沖動,這個系列好,就證明IP成功,這對作者來說是最有利的,也是對辛苦付出的人的最好回應(yīng)。
原作者:電視劇沒有必要原封不動還原小說
跟《全職高手》同樣引發(fā)熱議的,還有隔壁熱播的《九州縹緲錄》,原著粉、劇粉、演員粉也常因為一些改編問題向編劇提意見。
對此,電視劇《九州縹緲錄》原著作者、總編劇江南在微博上發(fā)了一篇長文回應(yīng)。他強調(diào),“一個創(chuàng)作是沒必要原封不動地作兩遍的,即使一次是作為小說一次是作為電視劇”,而且實際上,電視劇已經(jīng)為落實小說做了很多努力。
“在改編劇中,原著是勾勒出世界的人,而編劇是制造它的人?!苯险J為小說可以留給觀眾大量的想象空間,但是制作電視劇則要考慮畫面呈現(xiàn)和連貫的情節(jié)?!白詈玫墓防滋刂淮嬖谟谀阈睦?,甚至,只存在于當年那個你的心里?!?/p>
如今,幾乎每部由網(wǎng)文改編的影視化作品出現(xiàn)時,都會有導(dǎo)演、編劇來回應(yīng)劇情的改動。原著粉對于小說的熱愛,轉(zhuǎn)移到影視作品上就成了無形的壓力,往往忠誠度越高,影視化作品的要求就愈發(fā)嚴格。
例如,高口碑電視劇《長安十二時辰》的原作者馬伯庸就多次談到劇組對自己“大筆一揮”的吐槽,登上熱搜的長安仙燈、張都尉(雷佳音 飾)追馬車,這些書中簡短的文字片段都在影視呈現(xiàn)中取得了很好的效果,對于一些編劇的改動情節(jié),他也不吝夸贊。
幾天前,《全職高手》的原作者蝴蝶藍也邊追劇邊發(fā)表了自己的感想:“內(nèi)容和小說相比改動了不少,有加的,有減的,有變的,這是改編必然要經(jīng)歷的。目前看過的內(nèi)容都能看出這些改動的用意,對我來說沒有難以接受的?!?/p>
他同時也對不喜歡電視劇的粉絲表示了安慰:“最后祝大家觀看愉快。當然也難免有很多人會不喜歡,十分理解,同樣祝你們不看愉快?!?/p>
影視從業(yè)者:尊重訴求,盡量保留“粉絲點”
影視劇具有不同于文學(xué)作品的屬性,小說作者靠想象力來彌補整個故事,但編劇需要更多考慮實際拍攝因素,所以不可能讓每位原著讀者滿意。不僅是作者,許多導(dǎo)演、制片人、編劇站在影視劇從業(yè)者的角度,都提出了類似的看法。
近日,中國電視劇制作產(chǎn)業(yè)協(xié)會青年工作委員會與閱文集團達成戰(zhàn)略合作,幾位影視從業(yè)者也就優(yōu)質(zhì)IP助力優(yōu)質(zhì)影視等話題展開了討論。
知名制片人黃瀾在接受采訪時說,“首先要想到書粉喜歡這部作品背后的心理訴求是什么,我覺得這個熱情是我們要保護的”。
她認為在影視作品的改編上,首先是尊重原著以及經(jīng)典橋段,但改編作者是后面創(chuàng)作的主體,也應(yīng)該相應(yīng)地給他們空間?!叭绻木幷呤窍矏墼模凶鹬?、再加上創(chuàng)作性的改編、影視化技巧,我希望這樣的作品能越來越多?!?/p>
編劇、制片人白一驄則提出了“粉絲點”的概念:“我們盡可能從改編角度上,把所有的我們一般叫‘粉絲點’,就是粉絲比較在意的這些點保持地盡可能完善,然后在這種情況下努力地去還原讀者心中的那個場景。”
而在青工委主任、導(dǎo)演郭靖宇看來,在未來,原著粉和改編者會慢慢互相理解。
“書粉慢慢會理解改編者的苦衷,改編者慢慢會理解書粉的摯愛。這個我覺得是一個融合的過程,到最后真正的書粉,他們會贊成改編者把它改成劇的樣子……最后,大家共同地變成對這個好故事的熱愛?!?/p>
他認為好故事在任何時候都是觀眾和讀者最需要的。“五百年前,有個講故事的人叫吳承恩,他在過去的十幾年養(yǎng)活了我們?nèi)种坏木C藝影視界,現(xiàn)在依然有很多人在用他作品中的一些段落去發(fā)揮,講故事的人永遠是最需要的?!?/p>
從明代小說到現(xiàn)在的動漫、舞臺劇、影視劇,《西游記》已經(jīng)有過太多版本,但每次都有新趣味,最近成為國產(chǎn)電影票房新冠軍的《哪吒之魔童轉(zhuǎn)世》,也是對哪吒形象的全新顛覆。多次被改動、多次被賦予新意義,它們依然是人們心中的經(jīng)典。
對于影視作品嚴格要求是好現(xiàn)象,改編者需要多傾聽來自讀者和觀眾的意見,但原著粉和劇粉是否也可以在溝通上更寬容一些,因為最終的目標,都是希望能講一個好故事給大家聽。
如江南在回應(yīng)長文的結(jié)尾處所說,“換了一種講故事的方式,重點還是傳遞那杯咖啡的溫度,而不是它被捧在誰的手里”。
編輯:曾珂
關(guān)鍵詞:原著粉劇粉屢屢“開撕”