人妇视频一区三区,免费观看亚洲人成网站,久久久这里都是精品,东京热久久综合伊人av,亚洲天天做日日做天天欢,亚洲一区无码精品色试看,成人动漫无码在线

首頁>史記·資政>新曙光 新曙光

楊絳追求“慢”工夫

2017年05月11日 15:24 | 作者:姜炳炎 | 來源:人民政協(xié)網(wǎng)
分享到: 

1970年7月,楊絳和中國社會科學(xué)院外國文學(xué)研究所的同事們,被下放到河南“五七”干校改造。

楊絳和同事葉廷芳等編在同一個“菜園班”勞動、同一個“學(xué)習(xí)班”開會。因為大家都是研究學(xué)問出身,繁重的勞動結(jié)束后,就拿出隨身帶的外文書籍進行翻譯、學(xué)習(xí)。

過了幾天,葉廷芳等年輕人湊在一起聊天,聊起翻譯問題,互相詢問一天能譯多少字,一般回答都是2000字左右。這時,楊絳只在旁邊聽也不說話。葉廷芳好奇地問:“您一天能翻譯多少字?”楊絳可是社科院外國研究所的前輩,她的學(xué)識讓葉廷芳等年輕人羨慕不已,大伙兒都期待著她3000~4000字的回答。

楊絳認(rèn)真地說:“我想平均起來每天也不過500字左右吧?!甭牶螅~廷芳和同事們紛紛表示不相信。

楊絳補充說:“我翻譯其實是很慢的,我首先要把每段話的原意弄清楚,然后把每個原文句子統(tǒng)統(tǒng)拆散,再按照我們漢語的語言習(xí)慣重新組織句子,把整段話的原意表達出來。”

葉廷芳將楊絳這段話記在心里。多年后,了解到翻譯《堂吉訶德》全過程,他才更深刻地理解了楊絳的“慢”工夫。

1956年,楊絳接受翻譯任務(wù)后,決心從西班牙文直譯《堂吉訶德》,此前她根本不懂西班牙文。那年她已55歲,這樣的年紀(jì)再開始學(xué)習(xí)一門外語困難可想而知。為翻譯一本書而下決心學(xué)會一門語言,實屬罕見。

看到不少人疑惑的表情,楊絳解釋說:“我這個人特別認(rèn)真,既然把任務(wù)接下來,我自己便摸索著學(xué),無師自通。每天讀呀、背呀,到底也搞不清學(xué)的是西班牙語還是東班牙語?!痹溨C幽默的言語中透出的是輕松。

22年后的1978年3月,《堂吉訶德》終于出版。1984年,73歲高齡的楊絳又將《堂吉訶德》這部70萬字的巨著重新校訂了一遍。

葉廷芳贊嘆不已:楊絳的“慢”工夫,就是決不拿時間換產(chǎn)量,她追求“神似”而徹底摒棄“形似”。


編輯:曾珂

關(guān)鍵詞:楊絳 楊絳追求慢工夫

更多

更多

    <button id="abei7"></button>
  1. <sub id="abei7"><tt id="abei7"></tt></sub>
    1. <noscript id="abei7"></noscript>

      <option id="abei7"></option>
          <label id="abei7"></label>

          人妇视频一区三区,免费观看亚洲人成网站,久久久这里都是精品,东京热久久综合伊人av,亚洲天天做日日做天天欢,亚洲一区无码精品色试看,成人动漫无码在线 午夜少妇性开放影院 亚洲AV成人男人的天堂网站 一区二区三区无码被窝影院 一区二区三区在线播放 亚洲重口无码av影院 2021久久国内精品 久久超碰这里只有精品