首頁>要聞>天下 天下
意華媒:對待華人子女蹩腳中文包容中應(yīng)加以引導(dǎo)
原標(biāo)題:意華媒:對待華人子女蹩腳中文包容中應(yīng)加以引導(dǎo)
中新網(wǎng)12月22日電 意大利歐聯(lián)通訊社20日發(fā)表評論文章指出,西方教育不可避免造成華人子女母語思維的轉(zhuǎn)變。這種母語思維的轉(zhuǎn)化,也就必然形成了華人子女思維和行為意識(shí)的變化。因此,對待華人子女蹩腳使用中文應(yīng)予以更多的理解、包容和引導(dǎo),只有讓他們不斷去了解中華民俗、引導(dǎo)他們自覺培養(yǎng)民族道德觀,才能夠真正使他們有效保留祖籍國文化的印痕,從而主動(dòng)建造起東方價(jià)值觀、人生觀,學(xué)好和用好中文。這是一個(gè)關(guān)乎民族長遠(yuǎn)發(fā)展的大問題。
評論摘編如下:
“香蕉人”是海外華僑華人多年來一直備受關(guān)注的話題,為了避免第二代、第三代華人被動(dòng)的變成“香蕉人”,華人家長都把孩子的中文教育視為生活中的頭等大事。參加中文學(xué)校培訓(xùn),帶孩子去中國參加夏令營,甚至送孩子回國補(bǔ)習(xí)中文等等??傊瑸榱私逃孟乱淮?,華人家長幾乎耗盡了工作之余的全部精力。
隨著中國社會(huì)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展和國際地位的不斷提升,中國熱、中文熱在全球已然成為一種趨勢,而此時(shí),重談避免“香蕉人”現(xiàn)象更顯得十分重要。那么該如何避免“香蕉人”的現(xiàn)象出現(xiàn),讓華人子弟學(xué)好中文、理解中文和用好中文呢?
認(rèn)識(shí)幾個(gè)中國字不難,理解中文對于從小接受西方教育的華人子弟相對就有一定的難度了,用好中文則更是難上加難。幾天前筆者的身邊發(fā)生了一件小事,說出來似乎像笑話,卻實(shí)實(shí)在在是發(fā)生在華人子女生活中使用中文的真實(shí)寫照,也暴露了華人子女西方意識(shí)思維下使用中文的蹩腳問題。
一次筆者見到朋友的孩子打招呼說,你好,按照中國的習(xí)慣被問候方應(yīng)該同時(shí)回敬一句,你好,可朋友的孩子卻偏偏回敬了一句,我很好。倘若是在中國一定會(huì)有人說,這個(gè)孩子不懂事、沒禮貌。其實(shí)不然,朋友的兒子回答問候方式完全符合意大利人的習(xí)慣。日常生活中回答意大利人的問候,首先應(yīng)該說,馬馬虎虎或很好,然后再去問候?qū)Ψ?。朋友的孩子用意大利的方式回答中文問候,聽起來確實(shí)有些蹩腳,其節(jié)點(diǎn)在于他的思維完全西化,缺乏對中國民俗的了解。
自幼接受西方教育的華人子弟其實(shí)思維的西化在所難免,祖籍國的語言作為他們的第二語言,華人子女使用中文從屬于“母語”思維,是在正常不過的事情。這就在拷問華人子女學(xué)習(xí)中文不僅僅是學(xué)習(xí)幾個(gè)中國字那么簡單,學(xué)好中文、用好中文,需要更多的了解中國國情、民情和民俗習(xí)慣。
應(yīng)該說從某種意義上講,華人子女對中國民俗習(xí)慣的不理解、甚至是抵觸,根源在于西方教育使他們產(chǎn)生了對東方民俗和習(xí)慣的誤判。從這一點(diǎn)看,與其說華人子女真正融入了主流,倒不如說他們意識(shí)完全被同化。改觀華人子女用西方意識(shí)使用中文的現(xiàn)象絕非一朝一夕,更難一蹴而就,培養(yǎng)他們對祖籍國的感情是關(guān)鍵,引導(dǎo)他們?nèi)チ私狻⒔邮苤腥A意識(shí)和民俗也就顯得尤為重要。
西方教育不可避免的造成了華人子女母語思維的轉(zhuǎn)變。這種母語意思的轉(zhuǎn)化,也就必然形成了華人子女思維和行為意識(shí)的變化。因此,對待華人子女蹩腳使用中文應(yīng)予以更多的理解、包容和引導(dǎo),只有讓他們不斷去了解中華民俗、引導(dǎo)他們自覺培養(yǎng)民族道德觀,才能夠真正使他們有效保留祖籍國文化的印痕,從而主動(dòng)建造起東方價(jià)值觀、人生觀,學(xué)好和用好中文。這是一個(gè)關(guān)乎民族長遠(yuǎn)發(fā)展的大問題。(博源)
編輯:鞏盼東
關(guān)鍵詞:華人子女 蹩腳中文 香蕉人 中文教育 意識(shí)同化