首頁>要聞>新鮮事 新鮮事
美劇里的中文熱:謝爾頓中文發(fā)音被評"又萌又雷"
近年來,美劇成為繼日劇、韓劇后國內(nèi)觀眾、特別是年輕觀眾熱捧追逐的又一對象。年輕人中有一個群體叫“追美劇一族”,他們中有些懂英語,有些則以“看美劇,學(xué)英語”為口號。而在“美劇熱”風(fēng)行的同時,美劇里出現(xiàn)的中文熱也引起了公眾的關(guān)注。
經(jīng)典的中國元素
如果你經(jīng)??疵绖。敲茨憧赡軙趧≈胁唤?jīng)意間瞥見中餐館的招牌,聽到 “Chinese Kung-fu”(中國功夫)等中文詞匯。除了這兩大經(jīng)典的中國元素外,有著廣大中國粉絲的美劇已經(jīng)越來越多地在劇情里植入新鮮的中國元素。美劇《迷失》中,男主角杰克的手臂上紋有“鷹擊長空”4個漢字,出自毛澤東的詩詞《沁園春·長沙》。有網(wǎng)友將此理解為男主角希望自由翱翔,找到自己的用武之地,認(rèn)為這個紋身的含義非常貼切。若說近幾年最令美劇粉絲感受到中國元素親近性的美劇,則非《生活大爆炸》莫屬。劇中主角們每周三固定的菜單是中國菜,而且必須是出自樓下的四川餐館。他們還常拿著筷子為吃宮保雞丁、蠔油炒蝦,還是餃子而爭論不休。該劇第七季中,主角謝爾頓身著印有紅色“中”字的T恤也引發(fā)了網(wǎng)友們的熱烈追捧。
對于越來越多的中國元素出現(xiàn)在美劇中的現(xiàn)象,北京大學(xué)公共傳播與社會發(fā)展研究中心執(zhí)行主任、北京語言大學(xué)新聞系教授云國強說:“美劇是美國文化工業(yè)體系的組成部分,這種特殊的工業(yè)產(chǎn)品謀求全球傳播,因此一定會在產(chǎn)品中引入非美國元素。在中國人看來,從某種意義上說,美國代表了西方現(xiàn)代文明,而在美國民眾的文化想象中,中國是東方的組成部分,充滿了異域情調(diào),所以對中國元素的植入能夠滿足西方人對神秘東方的想象。”
大家都愛學(xué)中文
除了中國元素的植入,美劇中的主角們也開始學(xué)中文、秀中文了,這讓一直身處英語學(xué)習(xí)過程中的中國網(wǎng)友們由衷地喜悅與感嘆。說起美劇里最早秀中文的場景,很多資深美劇迷一定忘不了經(jīng)典美劇《老友記》中的一幕:羅斯來中國探尋恐龍化石,在機場冒出一句“你笑什么”,驚倒眾人。更受中國美劇迷熱烈歡迎的還有描繪美國學(xué)霸生活的《生活大爆炸》,在第一季的17集當(dāng)中,謝爾頓和他的小伙伴們掀起了轟轟烈烈的漢語學(xué)習(xí)運動。謝爾頓的中文發(fā)音被網(wǎng)友稱為“又萌又雷”,搞笑的同時,那句經(jīng)典的“哎呀,嚇?biāo)牢伊?rdquo;被網(wǎng)友贊稱“簡直是太地道了!”
除此之外,《摩登家庭》中也出現(xiàn)了二女兒艾麗克絲自學(xué)漢語的情節(jié);《美國恐怖故事》中,爸爸為任性的女兒換寄宿學(xué)校,優(yōu)先選擇中文教學(xué)水平最高的學(xué)校,等等。
張明瑤是一個愛看美劇的大學(xué)生,她最喜歡的美劇是《絕望主婦》。她印象最深的一個場景是第六季中,湯姆突然和他的妻子說他要開始學(xué)習(xí)中文,并且說出了“公共汽車”這個詞語。張明瑤說:“雖然發(fā)音聽起來十分的搞笑和奇怪,但當(dāng)美國人開始學(xué)習(xí)中文,認(rèn)為中文很重要的時候,作為中國觀眾,內(nèi)心不禁產(chǎn)生了一種自豪感。相比其他如西班牙語、法語、德語等符號性的語言,漢字擁有著意象化、圖像化的視覺沖擊,這使其本身具有著一種獨特的吸引力。”
中文熱背后的冷思考
從大的社會背景而言,電視劇編劇增加中國元素,恰恰反映了美國民間開始對大洋彼岸的中國感興趣,不再只將中國作為地圖上的那個遙遠(yuǎn)東方國度。除此之外,中國國內(nèi)輿論也對推動美劇走紅發(fā)揮了至關(guān)重要的作用,中國元素也相應(yīng)地成為這股輿論的風(fēng)潮凝結(jié)核。這也是中國電視劇市場對美劇的吸引力,對美劇編劇、導(dǎo)演的新挑戰(zhàn)。
人人影視課程翻譯組副組長、《實習(xí)醫(yī)生格蕾》劇集總監(jiān)熊偉表示,他從去年起就注意到,美劇中頻頻出現(xiàn)了中國元素和學(xué)中文的熱潮。他認(rèn)為,這一現(xiàn)象的出現(xiàn),從大的方面講,是由于很多美國人意識到中國的經(jīng)濟和政治影響力已經(jīng)不容小覷,開始關(guān)注中國;從小的方面講,則是這些美劇的制作方發(fā)現(xiàn)了目前在中國盛行的“美劇熱”,意識到有必要加入這些元素來迎合眾多中國觀眾。
北京語言大學(xué)國際傳播研究方向的郭之恩老師認(rèn)為,在美劇中,中國元素更多地是作為異域文化出現(xiàn)的,契合電視制作追求新鮮快感的需要。這是一個雙向互動過程,電視劇在滿足受眾需求的同時也引導(dǎo)受眾去進(jìn)一步了解中國文化。
近年來,隨著“中文熱”在全球的蔓延,孔子學(xué)院/課堂開到了世界各地。語言是文化的載體,每一種語言背后都蘊涵著一種文化和價值觀。在學(xué)習(xí)中文的同時,中國的文化和價值觀也同時被學(xué)習(xí)者所了解。
有網(wǎng)友總結(jié)說,美劇的編劇們對中國是好奇、懷疑加臆想。不可否認(rèn),出現(xiàn)在美劇中的這些中國元素,既有正面的,廣為中國人接受的,也有表面膚淺的,當(dāng)然也有負(fù)面的。美劇中的中國元素究竟有什么樣的特征,是否符合中國人的原意,傳播了一種什么樣的中國形象……這些都值得我們進(jìn)行觀察和思考。
編輯:顧彩玉
關(guān)鍵詞:中國 中文 元素